-
1 wenn und nur wenn
-
2 ohne Wenn und Aber
ohne Wenn und Abersans barguigner -
3 Mitbestimmung ohne Wenn und Aber
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Mitbestimmung ohne Wenn und Aber
-
4 bei jedem Plan hat er tausend Wenn und Aber
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > bei jedem Plan hat er tausend Wenn und Aber
-
5 er hat immer seine Wenn und Aber
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > er hat immer seine Wenn und Aber
-
6 hier gibt es kein Wenn und kein Aber
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > hier gibt es kein Wenn und kein Aber
-
7 er hat immer ein Wenn und ein Aber
мест.общ. у него всегда найдётся отговорка, у него на всё есть отговоркаУниверсальный немецко-русский словарь > er hat immer ein Wenn und ein Aber
-
8 mach nicht so viele Wenn und Aber!
гл.общ. не ищи отговорок!Универсальный немецко-русский словарь > mach nicht so viele Wenn und Aber!
-
9 ohne wenn und aber
союзидиом. безоговорочно (напр., поддерживать) -
10 ohne wenn und aber
no ifs and buts -
11 ewiges Wenn und Aber
вечные сомнения / метанияDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > ewiges Wenn und Aber
-
12 und
und, et (καί, verbindet früher Unverbundenes und Unabhängiges). – que, an das dazu gehörige Wort angehängt (τέ, reiht an, nämlich Gehöriges und sich Ergebendes, auch Verschiedenartiges, aber zu einem Zwecke Verbundenes). – atque od. ac (verbindet Ungleichartiges u. Neues). – In vielen Beziehungen aber wird »und« gar nicht übersetzt, wobei man zwei Fälle unterscheide: a) wenn »und« einzelne Begriffe verbindet, u. zwar bleibt es hier in folgenden Verbindungen im Lateinischen unausgedrückt: α) in gewissen (bes. sprichw. gewordenen) Redensarten und Wendungen, z.B. Roß u. Mann, equi viri: Männer u. Frauen, viri mulieres. β) wenn drei und mehrere Dinge aufgezählt werden, wo auch das letzte nicht mit einer Kopula verbunden wird, z.B. das Vaterland ist durch meine Mühen, Ratschläge und Gefahren gerettet, patria laboribus, consiliis, periculis meis servata est. – Nach einer Aufzählung einzelner Begriffe wird »und« in der Verbindung »und andere, und die übrigen, und dergleichen etc.« gew. nicht übersetzt; doch stehen auch et od. que (bes. bei ceteri od. reliqui, wenn das mit diesen angefügte letzte Glied ein allgemeines ist); z.B. es waren Griechen und Römer und andere zugegen, aderant Graeci, Romani, alii: Ehren, Reichtümer, Vergnügungen und so weiter, honores, divitiae, voluptates, cetera: Stirn, Augen, Ohren und die übrigen Teile, frons, oculi, aures et reliquae partes. – b) wenn »und« ganze Sätze verbindet. Dann gebrauchten die Lateiner α) das Relativ, z.B. es kam ein Bote und meldete, venit nuntius, qui nuntiabat. β) Partizipia, indem derjenige Satz, der eine Nebenhandlung ausdrückt, in einen Partizipia lsatz verwandelt [2383] wird, z.B. er trat auf und sprach folgendes, inmedium prodiens haec locutus est: er verließ die Stadt und begab sich auf sein Landgut, urbe relictā in villam se recepit. γ) Kausalpartikeln, z.B. Tanthippus wurde den Karthagern zu Hilfe geschickt und verteidigte sich tapfer, Xanthippus, cum Carthaginien sibus auxilio missus esset, fortiterse defendit: ich sah ihn und erkannte ihn sogleich, postquam eum aspexi, ilico cognovi.
und auch, et (vermehrend, zusetzend, z.B. et Romam frequenter migratum est, und auch nach R.). – et quoque (steigernd = und sogar auch, z.B. et sarmentaquoque in merce sunt). – Ist »und auch« = wie auch, s. wie auch.
und dann, nach vorherg. »zuerst (primum)« bl. deinde (s. Caes. b. G. 1, 25, 1; b. c. 1, 74, 2). – und demnach, und demgemäß, und daher, und also, und so, und also auch, und demnach auch, und folglich auch, et igitur; igiturque; et ergo; et ideo; ideoque; itaque. – und doch, et tamen; atqui (doch aber, zu Anfang eines Satzes).
und zwar, et (ac)... quidem. – Wird durch »und zwar« eine neue Bestimmung zu einem Nomen hinzugefügt, so steht et is, isque, z.B. wir suchen Beispiele, und zwar nicht alte, exempla quaerimus et ea non antiqua. – Bezieht sich. »und zwar« auf ein Verbum oder einen ganzen Satz, so steht idque, z.B. es ist eine schwierige Sache zu schiffen, und zwar im Juli, negotium magnum est navigare, idque mense Quintili.
und nicht, und auch nicht, nec od. neque. et non od. ac non (und zwar mit dem Unterschied, daß nec und neque stehen, wenn der ganze zweite Satz verneinend gedacht wird, et non u. ac non, wenn nur einzelne Worte oder Begriffe verneintwerden, ac non insbes., wenn im zweiten Satze eine Berichtigung oder ein Gegensatz enthalten ist, z.B. man muß die Vernunst gebrauchen und nicht der schlechten Regel der Gewohnheit folgen, adhibenda est ratio nec utendum pravissimā consuetudinis regulā: es ist weitläufig und nicht notwendig, zu erwähnen, longum est et non necesarium commemorare: ich schriebe ausführlicher, wenn die Sache Worte verlangte und nicht für sich selbst spräche, pluribus verbis ad te scriberem, si res verba desideraret ac non pro se ipsa loqueretur. – In Gegensätzen, wenn zwei Behauptungen sich gegenübergestellt werden, läßt man im Lateinischen entweder diejenige vorangehen, die man für unrichtig erklären will, und stellt ihr die richtige mit sed gegenüber, oder man läßt die richtige vorangehen und läßt darauf die unrichtige ohne Konjunktion folgen, z.B. es ist durch deine Schuld geschehen und nicht durch die meinige, non meā culpā factum est, sed tuā; od. tuā culpā factum est, non meā. – Tritt zu »und« ein negatives Pronomen oder Adverb, wie »keiner, niemand, niemals«, so steht, wenn der ganze folgende Satz verneint wird, nec oder neque mit dem affirmativen Pronomen oder Adverb, z.B. nec quisquam, nec umquam: wenn aber die Negation nur zu einem einzelnen Worte gehört, so bleiben [2384] tun, als wenn sie alles wüßten, und wissen doch nichts, quidam se simulant scire, nec quicquam sciunt: bei den Germanen beerben jeden seine Kinder, und es gibt kein Testament, apud Germanos heredessui cuique liberi et nullum testamentum.
-
13 wenn
при повторя́ющихся де́йствиях во всех времена́х: wenn ich hier vorbeigehe, muß ich an dich denken (ка́ждый, вся́кий раз) когда́ я прохожу́ ми́мо э́того ме́ста, я нево́льно ду́маю о тебе́тwenn der Herbst beginnt когда́ начина́ется о́сень...jedesmal, wenn die Uhr schlug, lugte ein Kuckuck durch das Türchen ка́ждый [вся́кий] раз, когда́ часы́ би́ли, из две́рцы выгля́дывала куку́шкапри однокра́тном де́йствии в бу́дущем: wenn er zurückkommt, brechen wir auf когда́ он вернё́тся, мы отпра́вимся (в путь)wenn du deine Arbeit beendet hast, sage es uns когда́ ты зако́нчишь свою́ рабо́ту, скажи́ намwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir е́сли у тебя́ есть [бу́дет] вре́мя, приди́ ко мне сего́дня ве́черомich reise heute ab, wenn ich mit meinen Geschäften fertig werde я уйду́ сего́дня, е́сли зако́нчу свои́ дела́wenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn noch getroffen е́сли бы ты пришё́л ра́ньше, ты бы ещё́ заста́л его́wenn das Wörtchen " wenn" nicht war', war' mein Vater Mlllionär погов. е́сли бы да кабы́, во рту бы вы́росли бобы́wenn es aber doch so schrecklich regnet! при тако́м-то дожде́ [да выходи́ть иа до́му]!wenn er doch käme! хоть бы он пришё́л!wenn du früher gekommen wärest! е́сли бы ты пришё́л ра́ньше!wenn du lieber schweigen wolltest! ты бы лу́чше молча́л!das Wenn und (das) Aber, die Wenn und (die) Aber, viel (e) Wenn und Aber все э́ти "е́сли" и "но" (сомне́ния), огово́рки, исключе́ния (обстоя́тельства, усложня́ющие де́ло)er hat immer ein Wenn und ein Aber у него́ всегда́ найдё́тся отгово́ркаmach nicht so viele Wenn und Aber! не ищи́ отгово́рок!wenn anders уст. е́сли, наско́лько, какwenn ich Sie anders recht verstehe... е́сли я вас ве́рно по́нял..., наско́лько я понима́ю...wenn sein Einkommen auch nicht groß ist, kann er doch davon leben хотя́ его́ дохо́ды и невелики́, всё же он може́т существова́ть на нихwenn er sich auch dagegen sträubt... да́же е́сли [хотя́] он и сопротивля́ется э́томуwenn auch! разг. хоть бы и так! -
14 Wenn
〈o.; Wenns, Wenn; informeel meervoud Wenns〉♦voorbeelden:hier gibt es kein Wenn und (kein) Aber • hier valt niets te maren -
15 Wenn
Wenn <-s, -> ntohne \Wenn und Aber amasız mamasız, lami cimi olmadan -
16 Wenn
Wenn n:◇Wenn das Wö́rtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vá ter Millionä́r посл. — ≅ е́сли бы да кабы́, во рту бы вы́росли бобы́, был бы не рот, а це́лый огоро́д
-
17 Wenn
Wenn n: ohne Wenn und Aber hiç itirazsız, kayıtsız şartsız -
18 wenn
Konj.1. zeitlich: when; (so oft) whenever; (sobald) as soon as; immer wenn whenever; jedes Mal, wenn das Telefon läutet every time the telephone rings; wenn ich einmal groß bin when I grow up; wenn du erst einmal dort bist once you’re there; wenn schon! so what?2. in Konditionalsätzen: if; JUR. oft if and when; (vorausgesetzt) provided (that); wenn er nicht gewesen wäre if it hadn’t been for him; wenn ich das gewusst hätte if I had known (that), had I known (that); wenn das so ist if that’s the case; wenn das Wörtchen wenn nicht wär... umg. if!; außer wenn unless, except if3. in Wendungen: wenn man ihn so reden hört to hear him talk; und wenn du noch so sehr bittest you can plead as much as you like; wenn nicht heute, so doch morgen if not today then tomorrow; wenn ich das wüsste I wish I knew; wenn man bedenkt, dass... when you think that...; wenn du das sagst, wird’s wohl stimmen umg. if you say so; wenn es schon sein muss, dann gleich umg. if it’s got to be done let’s get it over with; wenn nichts dazwischenkommt unless something crops up; wenn nicht, dann eben nicht umg. well, we may as well forget about that; wenn man nach... urteilt judging by...; es war ein neuer, wenn auch langsamer Versuch it was a new, albeit ( oder if) slow, attempt; wenn auch noch so klein etc. however small etc.; wenn doch oder nur if only; schon 7, 8, 10* * *das Wennif* * *Wẹnn [vɛn]nt -s, -Wenn und Aber — (the) ifs and buts* * *1) (in the event that; on condition that: He will have to go into hospital if his illness gets any worse; I'll only stay if you can stay too.) if2) (supposing that: If he were to come along now, we would be in trouble.) if3) when4) (in spite of the fact that; considering that: Why do you walk when you have a car?) when* * *[vɛn]\wenn das so ist if that's the way it is▪ \wenn... doch [o bloß] ...! if only...!* * *das; Wenns, Wenn od. (ugs.) Wennsdas Wenn und Aber, die Wenn[s] und Aber[s] — the ifs and buts
* * *wenn konjimmer wenn whenever;jedes Mal, wenn das Telefon läutet every time the telephone rings;wenn ich einmal groß bin when I grow up;wenn du erst einmal dort bist once you’re there;wenn schon! so what?wenn er nicht gewesen wäre if it hadn’t been for him;wenn ich das gewusst hätte if I had known (that), had I known (that);wenn das so ist if that’s the case;wenn das Wörtchen wenn nicht wär … umg if!;außer wenn unless, except if3. in Wendungen:wenn man ihn so reden hört to hear him talk;und wenn du noch so sehr bittest you can plead as much as you like;wenn nicht heute, so doch morgen if not today then tomorrow;wenn ich das wüsste I wish I knew;wenn man bedenkt, dass … when you think that …;wenn du das sagst, wird’s wohl stimmen umg if you say so;wenn es schon sein muss, dann gleich umg if it’s got to be done let’s get it over with;wenn nichts dazwischenkommt unless something crops up;wenn nicht, dann eben nicht umg well, we may as well forget about that;wenn man nach … urteilt judging by …;es war ein neuer, wenn auch langsamer Versuch it was a new, albeit ( oder if) slow, attempt;* * *das; Wenns, Wenn od. (ugs.) Wennsdas Wenn und Aber, die Wenn[s] und Aber[s] — the ifs and buts
* * *(Mathematik) ausdr.if and only if (iff) expr. adv.if adv.what if expr.when adv.whensoever adv. konj.unless conj.whether conj. -
19 Wenn
Konj.1. zeitlich: when; (so oft) whenever; (sobald) as soon as; immer wenn whenever; jedes Mal, wenn das Telefon läutet every time the telephone rings; wenn ich einmal groß bin when I grow up; wenn du erst einmal dort bist once you’re there; wenn schon! so what?2. in Konditionalsätzen: if; JUR. oft if and when; (vorausgesetzt) provided (that); wenn er nicht gewesen wäre if it hadn’t been for him; wenn ich das gewusst hätte if I had known (that), had I known (that); wenn das so ist if that’s the case; wenn das Wörtchen wenn nicht wär... umg. if!; außer wenn unless, except if3. in Wendungen: wenn man ihn so reden hört to hear him talk; und wenn du noch so sehr bittest you can plead as much as you like; wenn nicht heute, so doch morgen if not today then tomorrow; wenn ich das wüsste I wish I knew; wenn man bedenkt, dass... when you think that...; wenn du das sagst, wird’s wohl stimmen umg. if you say so; wenn es schon sein muss, dann gleich umg. if it’s got to be done let’s get it over with; wenn nichts dazwischenkommt unless something crops up; wenn nicht, dann eben nicht umg. well, we may as well forget about that; wenn man nach... urteilt judging by...; es war ein neuer, wenn auch langsamer Versuch it was a new, albeit ( oder if) slow, attempt; wenn auch noch so klein etc. however small etc.; wenn doch oder nur if only; schon 7, 8, 10* * *das Wennif* * *Wẹnn [vɛn]nt -s, -Wenn und Aber — (the) ifs and buts* * *1) (in the event that; on condition that: He will have to go into hospital if his illness gets any worse; I'll only stay if you can stay too.) if2) (supposing that: If he were to come along now, we would be in trouble.) if3) when4) (in spite of the fact that; considering that: Why do you walk when you have a car?) when* * *[vɛn]\wenn das so ist if that's the way it is▪ \wenn... doch [o bloß] ...! if only...!* * *das; Wenns, Wenn od. (ugs.) Wennsdas Wenn und Aber, die Wenn[s] und Aber[s] — the ifs and buts
* * *Wenn n:* * *das; Wenns, Wenn od. (ugs.) Wennsdas Wenn und Aber, die Wenn[s] und Aber[s] — the ifs and buts
* * *(Mathematik) ausdr.if and only if (iff) expr. adv.if adv.what if expr.when adv.whensoever adv. konj.unless conj.whether conj. -
20 wenn
1. cj1) когдаwenn ich hier vorbeigehe, muß ich an dich denken — (каждый, всякий раз) когда я прохожу мимо этого места, я невольно думаю о тебеjedesmal, wenn die Uhr schlug, lugte ein Kuckuck durch das Türchen — каждый ( всякий) раз, когда часы били, из дверцы выглядывала кукушкаwenn du deine Arbeit beendet hast, sage es uns — когда ты закончишь свою работу, скажи нам2) еслиwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir — если у тебя есть( будет) время, приди ко мне сегодня вечеромich reise heute ab, wenn ich mit meinen Geschäften fertig werde — я уеду сегодня, если закончу свои делаwenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn noch getroffen — если бы ты пришёл раньше, ты бы ещё застал егоwenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär' mein Vater Millionär ≈ погов.если бы да кабы, во рту бы выросли бобыwenn es aber doch so schrecklich regnet! — при таком-то дожде (да выходить из дому)!3) хоть (бы), если (бы)wenn du lieber schweigen wolltest! — ты бы лучше молчал!das Wenn und (das) Aber, die Wenn und (die) Aber, viel(e) Wenn und Aber — все эти "если" и "но" ( сомнения); оговорки, исключения (обстоятельства, усложняющие дело)er hat immer ein Wenn und ein Aber — у него всегда найдётся отговоркаwenn anders — уст. если, насколько, какwenn sein Einkommen auch nicht groß ist, kann er doch davon leben — хотя его доходы и невелики, всё же он может существовать на нихwenn er sich auch dagegen sträubt... — даже если ( хотя) он и сопротивляется этомуwenn auch! — разг. хоть бы и так!2. adv ср.-нем., н.-нем.
См. также в других словарях:
Wenn ein Reisender in einer Winternacht — (ital. Se una notte d inverno un viaggiatore) ist ein Roman des italienischen Schriftstellers Italo Calvino aus dem Jahr 1979 (deutsch 1983, übersetzt von Burkhart Kroeber). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Stil 3 Stimmen der Kritik … Deutsch Wikipedia
Und (Konjunktion) — Der Ausdruck Konjunktion (v. lat.: con iungere „zusammenspannen“; auch: Bindewort; Verknüpfungszeichen[1]; Junktion[2]) bezeichnet in der Grammatik eine Wortart, genauer eine nicht veränderbare (nicht flektierbare) Wortart (Partikel (im weiteren… … Deutsch Wikipedia
Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren — ist ein Gedicht von Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg) aus dem Jahr 1800. Es enthält einige zentrale Vorstellungen Novalis von einer romantischen Universalpoesie und wird häufig als programmatisch für die Romantik… … Deutsch Wikipedia
Wenn der Abend naht — ganz sacht und leis ist eines der bekanntesten und meistgesungenen Abendlieder bei Pfadfindern und bündischen Gruppen in Deutschland, es wird aber auch in der Folk und Barden Szene gesungen. CD Cover Wenn der Abend naht Inhaltsverzeichni … Deutsch Wikipedia
Und wenn sie nicht gestorben sind…- Das Ende der unendlichen Geschichte — ist Teil der Langzeitdokumentation „Kinder von Golzow“, die 1961 vom Regisseur Winfried Junge begonnen und erst 2007 beendet wurde. Er begleitete mehrere Kinder einer Grundschulklasse aus Golzow im Oderbruch über diesen Zeitraum hinweg und… … Deutsch Wikipedia
Wenn der Postmann zweimal klingelt (Roman) — Wenn der Postmann zweimal klingelt (Originaltitel: The Postman Always Rings Twice) ist ein US amerikanischer Kriminalroman von James M. Cain aus dem Jahre 1934. Die erste deutsche Übersetzung von Hilde Spiel und Peter de Mendelssohn erschien 1950 … Deutsch Wikipedia
Wenn die Lichter ausgehen. Geschichten aus dem Dritten Reich — ist der deutsche Titel der Originalausgabe The Lights Go Down. Middletown – Nazi Version, das zweite „politische Lehrbuch“ von Erika Mann nach Zehn Millionen Kinder. Es ist 1940 im Londoner Verlag Secker Warburg und bei Farrar Rinehart in New… … Deutsch Wikipedia
Wenn die Nacht am tiefsten... — Wenn die Nacht am tiefsten... Studioalbum von Ton Steine Scherben Veröffentlichung September 1975 Label David Volksmund … Deutsch Wikipedia
Wenn der Schläfer erwacht — (engl: When the Sleeper Wakes) ist ein dystopischer Roman des britischen Autors H. G. Wells aus dem Jahre 1899. Es handelt sich um einen von Wells ehrgeizigsten Romanen, der aber den Autoren selbst und die Kritiker kaum zufriedenstellte.… … Deutsch Wikipedia
Wenn süß das Mondlicht auf den Hügeln schläft — (Originaltitel: At the Height of the Moon) ist ein Roman von Eric Malpass aus dem Jahr 1967. Die deutsche Übersetzung von Margret Schmitz erschien erstmals 1968 im Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg. Inhaltsverzeichnis 1 Zum Roman 1.1 Inhalt 1.2 … Deutsch Wikipedia
Wenn alle untreu werden — Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu (English: If all become unfaithful, we remain loyal) is the opening line of a famous patriotic German popular song written by Max von Schenkendorf in 1814. Schenkendorf dedicated the song to… … Wikipedia